信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題4.9.1 烏陵和土明(Urim and Thummim)
內容

經文出處

-烏陵-

אוּרִים
’urim
出 28:30利 8:8民 27:21申 33:8撒上 28:6拉 2:63尼 7:65

δῆλος, δήλωσις
dēlos, dēlōsis
七十士譯本:德訓篇 33:3,德訓篇 45:10,厄斯德拉一書 5:40

-土明-

תָּמִים
tamim
撒上 14:41

אוּרִים
tumim
出 28:30利 8:8申 33:8拉 2:63尼 7:65

ἀλήθεια
alētheia
七十士譯本:德訓篇 45:10,厄斯德拉一書 5:40

 

描述

我們不知道烏陵和土明實際上是什麼樣子。學者有很多提議,包括黑色和白色的小石子,或者某種形式的籤。

 

用途

大祭司使用這兩個物品,按照某種方法來獲知上帝的旨意(參 民 27:21 撒上 14:41 28:6 等)。有學者提出,胸袋(參4.5.5 胸袋、胸牌(sacred pocket, breastpiece) )就像口袋一樣盛放著烏陵和土明。祭司向上帝求問是或非時,從袋子裡取出的物品就指明了答案。

 

翻譯

古代的譯本(如《七十士譯本》)傾向於按照字面意思來翻譯希伯來文’urimtumim,將其譯作「光和完美」,或者抽象地譯成「完美的啟示」或「完全的光照」。大多數現代譯本都對這兩個詞採取音譯,但有些譯本(Mft、GECL)將其譯作「聖籤」,相當充分地傳達了這兩個詞的意思。有些語言可能必須將其譯成「上帝的籤」。不論採取哪種譯法,我們建議附加一個腳註,詳細解釋這兩個詞的含義。GNT在 出 28:30 添加的腳註如下:「烏陵和土明:祭司用來察驗上帝旨意的兩個物件;具體使用方法不詳。」CEV在這節經文的腳註是:「兩個小物件:希伯來文本作『烏陵和土明』,可能用木頭、石頭或金屬做成,用來按照某種方式獲知上帝的回答。」

撒上 14:41 ,希伯來文本的用詞tamimtumim具有相同的輔音,但元音不同。希伯來文本沒有’urim一詞。《七十士譯本》在這裡的文本較長,包含了與’urimtumim對應的詞語。關於此處文本問題的討論和各種譯法,參《〈撒母耳上下〉手冊》(A Handbook on The First and Second Books of Samuel),第300-301頁。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用אוּרִים
’urim
出 28:30 |利 8:8 |民 27:21 |申 33:8 |撒上 28:6 |拉 2:63 |尼 7:65 |
תָּמִים
tamim
撒上 14:41 |
אוּרִים
tumim
出 28:30 |利 8:8 |申 33:8 |拉 2:63 |尼 7:65 |
希臘文引用δῆλος, δήλωσις
dēlos, dēlōsis
七十士譯本:德訓篇 33:3 德訓篇 45:10 厄斯德拉一書 5:40
ἀλήθεια
alētheia
德訓篇 45:10 厄斯德拉一書 5:40


信望愛CBOL計畫