信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题3.1.5.3 大梁、梁木、椽子(crossbeam, rafter)
内容

经文出处

אָע
’a‘
拉 6:11

גֵּב
gev
王上 6:9

כָּפִיס
kafis
哈 2:11

קרה, קוֹרָה
qarah(动词), qorah
代下 3:7,代下 34:11歌 1:17

רָהִיט
rachit
歌 1:17

שְׂדֵרָה
sderah
王上 6:9

δοκός
dokos
七十士译本:德训篇 29:22,耶肋米亚书信 1:19,耶肋米亚书信 1:54

ἱμάντωσις
himantōsis
七十士译本:德训篇 22:16

ξύλον
xulon
七十士译本:厄斯德拉一书 6:31

 

描述和用途

以色列人房屋的屋顶由三四层材料组成。首先,在两面墙之间铺上粗木梁。这些木梁插入到墙的顶部,是墙结构的一部分。如果木梁被取出,墙就会严重毁坏。这些「梁木」或「椽子」的间距约有一个人的前臂那么长。在横梁上面垂直铺放一层较细的木条,木条的直径约3–4厘米(1–2英寸)。木条并排放在一起,形成一个平面。这些木条可能就是 王上 6:9 中提到的sderothsderah的复数)。细木条上面再铺撒一层土,有时土上面会铺一层瓦。

 

翻译

虽然希伯来文gev王上 6:9 中的意思不确定,但我们查阅的所有译本都把它译为「梁木」。另参3.1.6 房间(room) 关于该词的讨论。

歌 1:17 中,希伯来文rachit是比喻用法,这里也有一个文本问题。参《〈雅歌〉手册》(A Handbook on Song of Songs)第49页关于这节经文的讨论。

哈 2:11 :希伯来文kafis在整本圣经中仅出现在此处。但大多数译本都认为它指的是房子里面的一根椽子或横梁。但是,也有译本把这节经文的最后一行译为:「灰泥必从木构件上回应」(NRSV直译)。巴比伦人的房屋通常是用砖而不是石头建造的,在这节经文中,先知是用他熟悉的、以色列地的建筑材料,来描写巴比伦人的房屋。有些翻译者可能也要采取类似的做法,用他们所在地区的常用建筑材料(例如黏土和木头,或木头和茅草)来翻译,而不是试图对「横梁」或「椽子」进行描述。例如,他们可以译成:「房顶上的木头(或茅草/黏土)必呼喊着回应(或译:应和这呼叫)。」有些语言不能说建筑材料像人一样呼叫。在这种情况下,翻译者可以使用比喻,把整节经文译为,「甚至你们房屋的石头和木头也要来作证控告你们的恶行。」

横梁为建筑物提供必不可少的支撑。在 拉 6:11 和 七十士译本:厄斯德拉一书 6:32 中,把某人房屋的横梁拔掉肯定会导致房屋倒塌。因此,这节经文的中间部分也可以译成,「他的房屋必被拆毁,其中一根横梁必穿过他的身体。」

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用גֵּב
gev
王上 6:9 |
כָּפִיס
kafis
哈 2:11 |
קרה, קוֹרָה
qarah(动词), qorah
代下 3:7 |歌 1:17 |代下 34:11 |
רָהִיט
rachit
歌 1:17 |
שְׂדֵרָה
sderah
王上 6:9 |
希腊文引用δοκός
dokos
七十士译本:德训篇 29:22 耶肋米亚书信 1:19 耶肋米亚书信 1:54
ἱμάντωσις
himantōsis
德训篇 22:16
ξύλον
xulon
厄斯德拉一书 6:31


信望爱CBOL计画