信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题3.15.2.3 帐幕的结构(Tabernacle construction)
索引3.15.2.3.1 支架、竖板、板(frames, boards)
3.15.2.3.2 底座、卯眼(base, stand, socket, mortise)
3.15.2.3.3 竖杆、榫头、横档(upright beam, tenon, crosspiece, rung)
3.15.2.3.4 环(ring)
3.15.2.3.5 横木、杠(bar, pole)
3.15.2.3.6 罩棚(coverings)
3.15.2.3.7 帐幕里面和院子周围用来挂幔子的柱子(posts from which curtains were hung in and around the Tabernacle)
3.15.2.3.8 门帘(screen, entrance curtain)
3.15.2.3.9 院子周围的帷幔(hangings, perimeter curtain)
内容

人们对于帐幕结构的描述有很大的差异。和沙漠游牧民族的住所一样,帐幕是一个临时的构筑物,易于拆装和运输。要确定描述帐幕结构的许多词语的确切含义,这是很困难的。下面的一般性描述反映了大多数学者的观点,但应该足以帮助翻译者完成翻译工作。我们将分别描述帐幕的各个部分。

完整的帐幕由两个主要构筑物组成。帐幕有一道用柱子和帷幔做成的外围墙,就是院子的边界。通过外围墙东面的一个开口,可以进到院子里面。希伯来文mishkan 有时用来指各个部分所组成的整体。然而,这个词通常指的是第二个构筑物,即位于封闭式建筑里面的大帐棚。我们这里所用的「帐幕」一词指的就是这个构筑物。

基本上,帐幕是一座帐棚,里面有一个框架将其支撑起来。这个框架是由一系列支架(竖板)连接而成的。每个支架由五根金合欢木做成,即两根较长的竖杆分别在顶部、中部和底部附近由横档连接在一起。竖杆的末端延伸到最下面的横档以下。竖杆突出来的这部分称为榫,插入到一个很重的银底座上面对应的卯眼里;银底座的宽度和支架的宽度相同。支架和底座并排放置,形成一面墙。然后,把横木穿过支架上面的三排金环中,这样支架墙就稳固了。帐幕有三面这样的支架墙;帐幕的东面没有墙,而是一个入口,用挂在柱子上的幔子垂下来遮住。

帐幕的顶面和三个侧面覆盖着四层用不同材料做成的罩棚。内层是由绣着基路伯的细麻布做成的幔子(参1.5.3.7 麻、亚麻、细麻布(linen)1.5.3.11 绣花布、刺绣作品(embroidered cloth, needlework) ),这层幔子构成帐幕内部的顶棚,另外通过支架的开孔也可以看到。这层幔子翻过支架墙的顶部,从一面墙搭到另一面墙。这样,它就形成了帐幕的顶棚,并从侧面的支架墙上垂下,距离地面约有50厘米(20英寸)。在这层幔子上面,还覆盖有三层罩棚,以保护支架、细麻布幔子,以及帐幕内的物件。虽然外面几层罩棚未经装饰(除了有一块染成红色),看起来并不富丽堂皇,但选择这几种材料是因为它们能够防水,尽管西奈地区的降雨并不多。帐幕顶部铺着四层罩棚,形成了一个平坦、没有斜度的顶棚,因此整个帐幕看上去就像是一个盒子。外面几层罩棚比最里面的细麻布幔子要长,一直垂到地上。帐幕的一个侧面没有盖住,留作入口。

帐幕的许多物件都是根据相同的基本样式做成的。例如,圣所顶部的罩棚是用鈎子和环把两块大幔子连在一起做成的。同样,至圣所前面的幔子也是把环缝到幔子上,然后挂到顶棚的鈎子上悬垂下来;把院子围起来的幔子(帷幔)和圣所入口的幔子(门帘)也是用同样的方法挂起来的。另外,所有这些幔子都是用同样的方法挂起来的,即立在沉重金属底座上面的木柱子上。翻译者一旦确定了环、鈎子、柱子、底座和幔子的用词,就要始终使用相同的词语,以保持一致。

帐幕中有几样物件是用金合欢木(希伯来文shitah)做的。

即使目标语言翻译帐幕的各个部分并不特别困难,我们仍然建议给读者提供一些插图或示意图。



信望爱CBOL计画