信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题3.2.2 帐棚橛、帐棚桩(tent peg, stake)
内容

经文出处

יָתֵד
yathed
出 27:19,出 35:18,出 38:20,出 38:31,出 39:40民 3:37,民 4:32士 4:21,士 4:22,士 5:26拉 9:8赛 33:20,赛 54:2亚 10:4

πάσσαλος
passalos
七十士译本:德训篇 14:24,德训篇 26:12,德训篇 27:2

 

描述和用途

帐棚橛是一端尖锐的短桩。把帐棚橛钉入到地里面,然后把帐棚绳子绑在上面,使帐棚固定。参3.2 帐棚(tent) 中的插图。

 

翻译

《出埃及记》和《民数记》中提到的帐幕橛子是铜做的,用来固定帐幕的几层罩棚(参3.15.2.3.6 罩棚(coverings) )和一些立柱(参3.15.2.3.3 竖杆、榫头、横档(upright beam, tenon, crosspiece, rung) )。

帐棚橛提供安全保障,确保帐棚不会倒塌或被风吹走。因此,它有时是稳定和安全的象徵。这种安全的含意可能体现在 拉 9:8赛 33:20 的译文中;例如, 拉 9:8 中有一句话的原文字面意思是「在他的圣所内给我们一根帐棚橛」,RSV英文意为「在他的圣所中给我们一个安全把手」,GNT为「在这圣所中安然居住」。

关于希伯来文yathed士 16:14 中的另一种含义,参1.5.3.5 压杆、压条、针(《和》作「橛子」;《和修》作「梭子」;《思》作「木橛」;《吕》作「织布机」)(beater, batten, pin)

七十士译本:德训篇 14:24 (《思》14:25):希腊文passalos指的是帐棚的橛子。希伯来文版本的《次经・便西拉智训》(《思》《德训篇》)中有一个词,只要略微修改该词中一个字母的一部分,便指「帐棚的绳子」或「帐棚的橛子」。无论哪一种读法,经文基本的意思都没有改变;GNT的译法很好,英文意为:「尽可能靠近她的房子来安营。」如果翻译者想保留帐棚和房子的比喻,可以译为,「他把帐棚固定在她房子的墙上。」

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用יָתֵד
yathed
出 27:19 |出 35:18 |出 38:20 |出 38:31 |出 39:40 |民 3:37 |民 4:32 |士 4:21 |士 4:22 |士 5:26 |拉 9:8 |赛 33:20 |赛 54:2 |亚 10:4 |
希腊文引用πάσσαλος
passalos
七十士译本:德训篇 14:24 德训篇 26:12 德训篇 27:2


信望爱CBOL计画