信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题9.5 水果干压成的饼块(blocks of pressed dried fruit)
内容

经文出处

אָשִׁישׁ, אֲשִׁישָׁה
’ashish, ’ashishah
撒下 6:19代上 16:3歌 2:5赛 16:7何 3:1

דְּבֵלָה
dvelah
撒上 25:18,撒上 30:12王下 20:7代上 12:41(《和》 代上 12:40赛 38:21

παλάθη
palathē
七十士译本:友弟德传 10:5

 

描述

以色列人将无花果晒干,然后压成块状,以便储存和运输。葡萄干也是这样处理。关于干水果块用作药物,参1.15.2 无花果饼(poultice, fig cake)

 

翻译

关于无花果树和葡萄树,分别参2.6 无花果(fig)2.12 葡萄树(vine) 。在 撒上 25:18 ,GW译作“fig cakes”(「无花果糕」),但这种译法可能会让人误以为是加了无花果烤成的糕点。我们参阅的大多数译本也用了“cakes”(「糕、饼」)这个词,但一般用在短语中,例如「无花果块做的饼」(“cakes of pressed figs”;NIV),这样稍微好一些。但即使这样,现代读者也仍然很可能把这「饼」理解成一种烘焙食物。为了避免这个问题,可译为「一些干无花果」(GECL直译),「几把干无花果」(CEV直译)。在很多时候,可以(并且最好)表达为「无花果压成的团」或「干无花果块」。有些语言用专用词语来指称这种水果干压成的饼块。

撒上 30:12 ,可译成「一块无花果饼」(RSV直译),但「一些干无花果」(GNT直译)更好。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用אָשִׁישׁ, אֲשִׁישָׁה
’ashish, ’ashishah
撒下 6:19 |代上 16:3 |歌 2:5 |赛 16:7 |何 3:1 |
דְּבֵלָה
dvelah
撒上 25:18 |撒上 30:12 |王下 20:7 |代上 12:41 |赛 38:21 |
希腊文引用παλάθη
palathē
七十士译本:友弟德传 10:5


信望爱CBOL计画