信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題3.6 邊界牆、圍牆、圍欄、柵欄(boundary wall, fence)
內容

經文出處

גְּבוּל
gvul
結 40:12,結 43:13,結 43:17,結 43:20

גדר, גָּדֵר, גֶּדֶר, גְּדֵרָה, גְּדֶרֶת
gadar(動詞), gader, geder, gderah, gdereth
民 22:24拉 9:9伯 19:8詩 62:4(《和》 詩 62:3 ),詩 80:13(《和》 詩 80:12 ),詩 89:41(《和》 詩 89:40箴 24:31傳 10:8賽 5:5耶 49:3哀 3:7,哀 3:9結 13:5,結 22:30,結 42:7,結 42:10,結 42:12何 2:8(《和》 何 2:6彌 7:11鴻 3:17

חוֹמָה
chomah
哀 2:7結 40:5,結 42:20

חַיִץ
chayits
結 13:10

מְסוּכָה, מְשֻׂכָה, מְשׂוּכָּה
msukah
箴 15:19賽 5:5彌 7:4

קִיר
qir
詩 62:4

שׂוך
suk(動詞)
伯 1:10何 2:8(《和》 何 2:6

שׁוּר, שׁוּרָה
shur, shurah
創 49:22伯 24:11

ἀνάλημμα
analēmma
七十士譯本:德訓篇 50:2

μεσότοιχον
mesotoichon
弗 2:14

τεῖχος
teichos
七十士譯本:瑪加伯上 4:60,瑪加伯上 6:7,瑪加伯上 6:62,瑪加伯上 9:54

τοῖχος
toichos
徒 23:3七十士譯本:多俾亞傳 2:9,多俾亞傳 2:10,智慧篇 13:15,德訓篇 14:24,德訓篇 22:17,德訓篇 23:18,厄斯德拉一書 6:8

φραγμός
fragmos
太 21:33可 12:1路 14:23弗 2:14七十士譯本:德訓篇 36:25

 

描述和用途

圍欄是用來圍住某個區域的構築物。在以色列地,圍欄通常是用石頭做的,少數是用樹枝和灌木做的(僅作臨時構築物)。

 

翻譯

許多社會都用某種類型的籬笆、圍牆或障礙物來把田地圍起來。在某些情況下,籬笆是由原木或樹枝堆砌而成,還有些情況是由夯實的泥土或堆疊的石頭做成。然而,這裡的重點不是「籬笆」的形式,而是它的功能,因此翻譯者可能常常要使用描述性的短語;例如,「圍住田地的障礙物」,或「防止動物進入田地的障礙物」。由於石頭在以色列地很常見,那裡的籬笆通常是用一些鬆散放置的石塊堆成的。在許多文化中,這種石頭構築物被稱為「牆」,而不是「籬笆」。

希伯來文gvul通常是指「邊界」(參3.7 地界、界標(boundary marker) ),這個詞在《以西結書》中出現過幾次,意思略有不同。在 結 40:12 中,它似乎指的是「矮牆」(“low wall”;GNT)、「欄杆」(“railing”;CEV),或僅僅是指「障礙物」(“barrier[s]”;RSV、NJPSV)。在 結 43:13,17,20 中,該詞是指祭壇底部及各層周圍的某種「邊」(“rim”;RSV、NIV)。

有些語言會用不同的詞語表示建築物的外牆與分隔房間的內牆。希伯來文chomah通常指外牆,尤其是城牆(參3.13.3.1 城牆、外郭、城垛(city wall, rampart, battlement) ),但本條目列出的經文除外。其他希伯來文詞語既可指內牆,也可指外牆,翻譯者要根據上下文來確定詞語正確的意思。希臘文toichos指內牆。在翻譯時,房子的外牆可稱為「房子的側面」,而內牆則可稱為「房子裡面的隔牆」。

結 13:10 :在這節經文中,希伯來文chayits表示「分隔物」,是一面臨時的、不太堅固的牆。很多譯本通過添加修飾語來指出這一點,比如「搖晃的」(如CEV)、「不結實的」(如NIV、LB)、「脆弱的」(如NCV)、「不穩的」(如SPCL),或「鬆散石塊堆砌的」(如GNT、GECL)。

人們對希伯來文shurshurah這兩個詞有多種理解。詞語的字面意思是「行列」,可以指一排石頭、一堵牆,或一道籬笆。在 創 49:22 中,大多數譯本都譯為「牆」(“wall”;RSV、CEV、FRCL)。然而,在 伯 24:11 中,RSV把shurah譯為“olive rows”(「一排排橄欖樹」)。如《〈約伯記〉手冊》(A Handbook on The Book of Job)所指出的,這可能不是文本的意思。在中東,橄欖樹通常生長在特別開墾的梯田上。梯田本身用擋土牆來支撐,shurah在這裡可能就是指擋土牆。NRSV沒有採用RSV的譯法,而是譯成「梯田」(“terraces”;NIV同)。GECL譯為「花園」,NASB為「牆」(“walls”)。GNT和CEV選擇不翻譯這個詞。

弗 2:14 中,希臘文mesotoichonfragmos喻指律法,它是猶太人和外邦人之間的屏障,是「分隔的牆」(RSV直譯)。在本節經文中,這兩個詞可以譯為「隔斷的牆」或「分開的牆」。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用גְּבוּל
gvul
結 40:12 |結 43:13 |結 43:17 |結 43:20 |
גדר, גָּדֵר, גֶּדֶר, גְּדֵרָה, גְּדֶרֶת
gadar(動詞), gader, geder, gderah, gdereth
民 22:24 |拉 9:9 |伯 19:8 |詩 62:4 |詩 80:13 |詩 89:41 |箴 24:31 |傳 10:8 |賽 5:5 |耶 49:3 |哀 3:7 |哀 3:9 |結 13:5 |結 22:30 |結 42:7 |結 42:10 |結 42:12 |何 2:8 |彌 7:11 |鴻 3:17 |
חוֹמָה
chomah
哀 2:7 |結 40:5 |結 42:20 |
חַיִץ
chayits
結 13:10 |
מְסוּכָה, מְשֻׂכָה, מְשׂוּכָּה
msukah
箴 15:19 |賽 5:5 |彌 7:4 |
קִיר
qir
詩 62:4 |
שׂוך
suk(動詞)
伯 1:10 |何 2:8 |
שׁוּר, שׁוּרָה
shur, shurah
創 49:22 |伯 24:11 |
希臘文引用ἀνάλημμα
analēmma
七十士譯本:德訓篇 50:2
μεσότοιχον
mesotoichon
弗 2:14 |
τεῖχος
teichos
七十士譯本:瑪加伯上 4:60 瑪加伯上 6:7 瑪加伯上 6:62 瑪加伯上 9:54
τοῖχος
toichos
徒 23:3 |七十士譯本:多俾亞傳 2:9 多俾亞傳 2:10 智慧篇 13:15 德訓篇 14:24 德訓篇 22:17 德訓篇 23:18 厄斯德拉一書 6:8
φραγμός
fragmos
太 21:33 |可 12:1 |路 14:23 |弗 2:14 |七十士譯本:德訓篇 36:25


信望愛CBOL計畫