《編輯案頭》

| | | | 轉寄

徵召希臘文原文譯經義工

索引 | « 前篇 | 次篇 »

去(2012)年底,信望愛新約希臘文parsing完工。沒多久,2013年1月基督正教會(the Orthodox Church)的李亮神父(Jonah George Mourtos)就來與我們討論合作事宜。

李亮神父非常愛台灣,我才跟他見面兩次,就聽到他用不太好的國語三次說到:「我要死在台灣!」令我馬上想到百多年前來台的馬偕博士說「寧願燒盡」,上帝把對台灣這塊土地、人民的熱愛擺在他裏頭。

李亮神父成為修士之前是IBM電腦工程師,後來進入阿索斯聖山聖格列高修道院,一待十八年。修道院有嚴格的聖經訓練,甚至規定只能用古希臘文(也就是聖經希臘文)說話。李亮神父不僅是向台灣人傳福音,他更致力把上帝的話語(新約希臘文),準確地帶給華人。所以他架設網站,錄製很多原文解經課程,並上傳到youtube。在facebook也成立【錯譯聖經】社群。另外,他也在幾間神學院教授聖經、神學等相關課程。

正好,我向上帝禱告希望能有人來幫忙校對信望愛新約希臘文parsing,還大膽地希望這人不僅很懂聖經,最好根本就是希臘人。神父就出現了,我們一周內就組成原文研經小組。小組成員有李亮神父、于姊、John、Eric、grace、wumas、陳小小。上次進度到約翰福音1:17,下次研經範圍為約翰福音1:18-20。每次進度大約1-3節。

歡迎有興趣的人加入我們義工的行列,也歡迎旁聽(義工要輪流寫紀錄,旁聽者不用)。詳細辦法請看〈希臘文原文研經班,邀請您〉 或 email 聯絡 taiwanorthodox@gmail.com 給負責人John,標題註明【希臘文原文研經班】

本期文章〈終末前的合一〉,黃春生牧師深入淺出介紹近日東正教普世牧首參加羅馬教宗方濟的就職禮拜的意義。東正教與天主教分離了960年後,首次在重大的公開場合表達友善。承襲使徒彼得的羅馬天主教教宗,承襲使徒安得烈的東正教普世牧首,彼得與安得烈是親兄弟,在會晤時教宗稱呼牧首為「my brother Andrew(我的弟兄安得烈)」。睽違了將近千年的「 my brother 」,其意義非比尋常。這一步,是基督教歷史的一大步。相信日後也許在聖餐禮上彼此接納共融。就像過去基督新教內,有些教派不承認其他教派的洗禮,所以無法一同行聖餐禮。但近年來,這些藩籬已逐漸被打破,深感終末前的合一。而信望愛在聖經事工上,在同一時間,上帝的帶領下,不是只有停留在稱呼上,而是 brothers and sisters 一起攜手擺上,為建造免費又專業的華人聖經資源而努力。

另外,信望愛也增設了神學專欄,讓各教派可以討論,促進交流。如黃春生牧師的文章,是從基督新教的教會歷史觀點,但希臘正教會李亮神父表示,該文中對於和子說的解釋、東西方教會分裂的歷史過程、尼西亞信經的版本跟他們認知的略有出入。李亮神父則回應一篇〈神的本質〉,從希臘文解釋正教會關於「和子說」的看法。

上帝已經預備了希臘人來參與新約希臘文聖經中文翻譯的事工,事實上還有另一群關注猶太人福音事工的弟兄姊妹,【先是猶太人】專欄不久之後會有新文章與各位讀者分享。說不定舊約希伯來文的中文聖經翻譯,可能會出現猶太基督徒(猶太彌賽亞信徒)來參與?那又會是「終末前的合一」的另一個真實故事了。

「因為你們立志行事都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。」(腓立比書二章13節)願一切頌讚榮耀都歸於我們的救主耶穌基督。