05227 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
05227 nokach {no'-kakh} 与 05226 同源 ; TWOT - 1365a; 实名词作形容词或副词 钦定本 - against 10, before 9, directly 1, for 1, on 1, over 1; 23 副词 1) 在前面, 对面 2) (与介系词连用) 前面, 正前方 介词 3) 在...前面, 为了... 直到....前面 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【5227】נֹכַח<音译>nokach <词类>介 <字义>前部、相对的、向前 <字源>来源同SH5226 <神出>1365a 创25:21 <译词>前6 对面4 对着3 相对3 抵挡2 对1 面前1 为1 向前正1 向1 (23) <解释> 一、在前面、对面。נֹכַח הַשֻּׁלְחָן彼此相对, 出26:35 40:24 书18:17 ;וַיַּחֲנוּ אֵלֶּה נֹכַח אֵלֶּה与亚兰人相对安营, 王上20:29 ;抵挡亚兰人, 王上22:35 = 代下18:34 斯5:1 ;כִּי נֹכַח עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי-אִישׁ各人所行的道都在雅威眼前, 箴5:21 ;נֹּכַח יְהוָה דַּרְכְּכֶם你们的道路是在耶和华面前, 士18:6 。片语:שְׂפָתַי נֹכַח言语都在你面前, 耶17:16 ;שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ נֹכַח פְּנֵי אֲדֹנָי在主面前倾心如水, 哀2:19 ;מִכְשׁוֹל עֲוֹנָם נָתְנוּ נֹכַח פְּנֵיהֶם把陷于罪的绊脚石放在面前, 结14:3 。 二、与介系词连用: |
05227 nokach {no'-kakh} from the same as 05226; TWOT - 1365a; subst AV - against 10, before 9, directly 1, for 1, on 1, over 1; 23 1) be in front of adv 2) in front of, opposite to, in the sight of, before, to the front, right on prep 3) towards the front of, in front of, on behalf of, as far as in front of |